2008/3/26 23:53
勘違い 分類なし
最近よく喋るようになったもののまだまだわかってないことが多い丈。
勘違いで喋ることも多い。
いくつかおもろいことを言うので書いときます。
今こっち3月も終わりやと言うのに寒くて雪降ってます。
朝ご飯を食べながら外を見て「雪だるま降ってるねぇ。」
ある朝、「ママ怖いよ、丈くんとパパ怖くないよ」と言う。
ん? ママに怒られてるんか? 怒ったら怖いのはパパのはずやのにな。
と思いつつ数日後。
モンスター、怪獣系が出てくるテレビのこと。
「ママは怖がるよ、丈くんとパパは怖がらないよ」という意味でした。
セサミストリート(日本版)を見ながら英語の勉強をしている。
覚えた言葉は「let's play = 遊ぼう」「scary = 怖ぁい」「don't worry = 心配しないで」
最後のが今回のネタのポイントやねんけど、セサミストリート(日本語版)の設定が変。
例としてショートコント(ちゃうけどw)みたいなんがあるんやけど、
男の子:「借りてた本無くしちゃったぁ」
女の子:「don't worry = 心配しないで」
いや、それは人としてアカンことちゃうの?
それを正しい使い方やと覚えてしまうやんか!
昨日のこと、丈がテレビのリモコンを投げて、電池の蓋が取れて割れてしまった。
オレ:「あ〜ぁ、丈くん壊れてしもたやんかぁ。もうテレビ見られへんようになるでぇ。」
丈:「パパ、ごめんねぇ。」
オレ:「はぁい。」
丈:「・・・・・」
しばらく黙ってると、
丈:「パパ、どんわぁりぃ(don't worry)って言って」
いや、それは違うと思うぞ。
セサミストリート(日本語版)の製作の人へ
