2008/6/18 0:00
気になるタイ語40 耳鼻咽喉科 フー・コー・チャムック タイ語学習
ベッドから落ちて,耳が切れて出血し病院にいきました。詳しくはウッタラディット通信を。それで耳鼻咽喉科にいったのですが,ドクターはタイ語,英語どっちがいい? 日本語は話せない,というのでタイ語を選択。しかしてチンプンカンプン。でもだいたいわかりました。つまり用語の問題です。
この耳鼻咽喉科の看板には,フー・コー・チャムック(耳・のど・鼻)とタイ語で書いてありました。となりはトウルアット・ター(検査・目)と書いてあったから眼科です。タイ語はわかりますがその下に書いてある専門英語(ラテン語から来たの?)は語源分解しようとしても全くわかりませんでした。
英辞郎http://www.alc.co.jp/でしらべると,Otorhinolaryngology と書いてあったようですが,ear, nose and throat の方がかんたんじゃん!眼科は Ophthalmology と書いてあったようで eye clinic の方がかんたんじゃん!
論文のなかなら構わないでしょうが,一般ピープルもやってくる病院では簡単な英語にしてね。タイ語の方が簡単だったってオチ?
ウッタラディット通信
この耳鼻咽喉科の看板には,フー・コー・チャムック(耳・のど・鼻)とタイ語で書いてありました。となりはトウルアット・ター(検査・目)と書いてあったから眼科です。タイ語はわかりますがその下に書いてある専門英語(ラテン語から来たの?)は語源分解しようとしても全くわかりませんでした。
英辞郎http://www.alc.co.jp/でしらべると,Otorhinolaryngology と書いてあったようですが,ear, nose and throat の方がかんたんじゃん!眼科は Ophthalmology と書いてあったようで eye clinic の方がかんたんじゃん!
論文のなかなら構わないでしょうが,一般ピープルもやってくる病院では簡単な英語にしてね。タイ語の方が簡単だったってオチ?
ウッタラディット通信
