Thanks letter 礼状
小沼様
先日2日ともたいへんお世話になりありがとうございました。
なめらかな英語と、豊富な知識がおありで、正直驚いてしまい
ました。そこまでガイドしていただけるとは実は思っておりま
せんでした。
孫もたいへん喜んでいました。
孫は、バイオテクノロジーの大学教授と自ら起業した会社の経
営で連日過酷な仕事をしております。
仕事上世界中の旅の多い人ですが、今回のように私的にのんび
り来られたのははじめてのようです。
参考までに彼の会社のHPです。
http://www.vitrosys.com/jp/
私も海外の友人等が多いので、またぜひご縁がありましたらど
うぞお願い申し上げます。
寺田 華子
先日2日ともたいへんお世話になりありがとうございました。
なめらかな英語と、豊富な知識がおありで、正直驚いてしまい
ました。そこまでガイドしていただけるとは実は思っておりま
せんでした。
孫もたいへん喜んでいました。
孫は、バイオテクノロジーの大学教授と自ら起業した会社の経
営で連日過酷な仕事をしております。
仕事上世界中の旅の多い人ですが、今回のように私的にのんび
り来られたのははじめてのようです。
参考までに彼の会社のHPです。
http://www.vitrosys.com/jp/
私も海外の友人等が多いので、またぜひご縁がありましたらど
うぞお願い申し上げます。
寺田 華子
2008/8/13 15:42
Thanks letter 礼状
小沼様
松本えみです。
昨夜京都より帰って参りました。帰路の新幹線内で、観光初日に
1日タクシーをお願いして本当に正解だったねと2人で話して戻っ
てきました。
ご紹介頂いた平島さんの大変素晴らしいガイド、知識も豊富でお話もと
ても楽しく、各地の情景とガイドがどちらも印象に残り素敵な旅となり
ました。
連れて行っていただいた庭園の数々、また美味しいお店もご紹介頂き、
京都をめいいっぱい満喫いたしました。
次回の京都へ行く折りは、ぜひまたお世話になりたいと考えております。
どうぞくれぐれもよろしくお伝え下さいませ。有り難うございました。
松本
松本えみです。
昨夜京都より帰って参りました。帰路の新幹線内で、観光初日に
1日タクシーをお願いして本当に正解だったねと2人で話して戻っ
てきました。
ご紹介頂いた平島さんの大変素晴らしいガイド、知識も豊富でお話もと
ても楽しく、各地の情景とガイドがどちらも印象に残り素敵な旅となり
ました。
連れて行っていただいた庭園の数々、また美味しいお店もご紹介頂き、
京都をめいいっぱい満喫いたしました。
次回の京都へ行く折りは、ぜひまたお世話になりたいと考えております。
どうぞくれぐれもよろしくお伝え下さいませ。有り難うございました。
松本
2008/8/13 15:40
Thanks letter 礼状
小沼様 今日はほんとうにお世話になりました。これほど詳しく楽しくご説明いただけるとは思っていませんでしたので、孫共々感激いたしております。普段私は、狭い石川県内をもっぱら車で移動しているので、足が強くなく、あんなには歩けないと思っていましたが、お話しにつられて、いつの間にか沢山歩いている自分に、正直のところ、驚いています。孫も、目を輝かせて嬉しそうで楽しそうで、家に帰ってから両親に興奮気味に話していました。時間オーバーのことや、普通の観光では見ることのできない小路を通って頂いたこと、心から感謝申し上げます。
どうぞお疲れの出ませんように。またいつかお世話になるやもしれませんが、その時はどうぞよろしくお願いいたします。
小松
どうぞお疲れの出ませんように。またいつかお世話になるやもしれませんが、その時はどうぞよろしくお願いいたします。
小松
2008/8/13 15:37
Thanks leter 礼状
Minoru-san,
I am glad that you are happy and of course you can use the letter. You can use Dr. Bob XXXX and Dr. Tim XXXX which I think would sound more impressive. You can definitely use the letter. I will try to come back to Kyoto. I am passing your cards out to both my company and my supplier, AZE. I will try and correct your English for you so that people understand that you are a good English guide. Written English is much much harder than spoken English but Americans will judge your site by the written English and not realize how good your spoken English. If you trust me and give me access to your site I will have my son fix the English version. I will also ask a friend to make a simple French translation as Europeans are much richer right now. I might be able to get you a Russian version too from my doctor friend in Moscow. I want to help you succeed as I believe you are a hard working guy. I hope to see you again.
Your friend,
Bob-San
I am glad that you are happy and of course you can use the letter. You can use Dr. Bob XXXX and Dr. Tim XXXX which I think would sound more impressive. You can definitely use the letter. I will try to come back to Kyoto. I am passing your cards out to both my company and my supplier, AZE. I will try and correct your English for you so that people understand that you are a good English guide. Written English is much much harder than spoken English but Americans will judge your site by the written English and not realize how good your spoken English. If you trust me and give me access to your site I will have my son fix the English version. I will also ask a friend to make a simple French translation as Europeans are much richer right now. I might be able to get you a Russian version too from my doctor friend in Moscow. I want to help you succeed as I believe you are a hard working guy. I hope to see you again.
Your friend,
Bob-San
2008/8/13 15:33
Thans letter 礼状
小沼実様 (メールbox full ということで、再送しております)
こんにちは、江崎です。
先日は3月29日の午前中にフリーマン4名をご案内くださいまして、まことに
ありがとうございました!みんなとてもenjoyしたと喜んでいました。
「できたならば丸一日、一緒に案内してもらえたらよかったのになぁ」と言って
いました(^^とても楽しかったようです。
私も一度は相棒(フリーマン家の兄弟)を連れて京都へ行きたいと思っています
ので、行く時は小沼様にぜひともお願いしようと思っています!(今回は仕事の
都合でいけませんでした) 写真など見せてもらいましたが、桜もきれいに立派
に咲いていましたね!
こんにちは、江崎です。
先日は3月29日の午前中にフリーマン4名をご案内くださいまして、まことに
ありがとうございました!みんなとてもenjoyしたと喜んでいました。
「できたならば丸一日、一緒に案内してもらえたらよかったのになぁ」と言って
いました(^^とても楽しかったようです。
私も一度は相棒(フリーマン家の兄弟)を連れて京都へ行きたいと思っています
ので、行く時は小沼様にぜひともお願いしようと思っています!(今回は仕事の
都合でいけませんでした) 写真など見せてもらいましたが、桜もきれいに立派
に咲いていましたね!
2008/8/13 15:27
Thanks letter 礼状
小沼様
ご連絡が遅れましたが、先日は大変有難うございました。
その後、非常に有意義な一日でとても楽しく過ごせた、小沼さんに是非よろしくお礼を伝えて欲しい、とウンベルトご一家からも連絡がありました。
またお願いする機会もあろうかと存じますが、とりあえず御礼まで。
柴山(仮名)
ご連絡が遅れましたが、先日は大変有難うございました。
その後、非常に有意義な一日でとても楽しく過ごせた、小沼さんに是非よろしくお礼を伝えて欲しい、とウンベルトご一家からも連絡がありました。
またお願いする機会もあろうかと存じますが、とりあえず御礼まで。
柴山(仮名)
2008/8/13 15:24
ありがとうございました 礼状
小沼様
昨日はありがとうございました。
予定より短時間になってしまい申し訳ございませんでした。
機会ありましたら、またよろしくお願い致します。
戸川江里子(仮名)
昨日はありがとうございました。
予定より短時間になってしまい申し訳ございませんでした。
機会ありましたら、またよろしくお願い致します。
戸川江里子(仮名)
2008/8/13 15:22
Thank you for your tour. 礼状
Dear Mr. Konuma.
I am writing to thank you for your very interesting and informative tour of Kyoto temples and historical districts. My family greatly enjoyed the tour and have asked me to send their thanks to you. We hope to see you again in the future, next time we visit Kyoto.
Best regards,
James Blackwell.
I am writing to thank you for your very interesting and informative tour of Kyoto temples and historical districts. My family greatly enjoyed the tour and have asked me to send their thanks to you. We hope to see you again in the future, next time we visit Kyoto.
Best regards,
James Blackwell.
2008/8/13 15:13
Our Kyoto Visit 礼状
Dear Minoru,
Just a quick note from Jacqueline and I to thank you for showing us around Kyoto and to say what a wonderful day we had with you.
Japan in cherry blossom time was the highlight of our trip.
When we look back on our photographs we remember what a special day it was with, as it was our first real experience of the cherry blossom in all their glory. The day was made better by your organisation of our sightseeing of Kyoto, your expertise in relating Japanese history to the temples/shrines/palaces that we visited, and the non tourist places that our visit took us to. We still talk about the special lunch we enjoyed and the walk around the area where a number of ryokans were located.
We also had a very special time on the following day when we visited Himiji Castle and its gardens.
Please find attached a number of photos you may be interest in having.
We have telling all our friends about the wonderful service you provided and our wonderful day in Kyoto. We will pass on your business cards to any of them that decide to go to Kyoto after seeing our photos and hearing our stories.
Thank you again.
Jacqueline & Frank Rice
--------------------------------------------------------------------------------
Just a quick note from Jacqueline and I to thank you for showing us around Kyoto and to say what a wonderful day we had with you.
Japan in cherry blossom time was the highlight of our trip.
When we look back on our photographs we remember what a special day it was with, as it was our first real experience of the cherry blossom in all their glory. The day was made better by your organisation of our sightseeing of Kyoto, your expertise in relating Japanese history to the temples/shrines/palaces that we visited, and the non tourist places that our visit took us to. We still talk about the special lunch we enjoyed and the walk around the area where a number of ryokans were located.
We also had a very special time on the following day when we visited Himiji Castle and its gardens.
Please find attached a number of photos you may be interest in having.
We have telling all our friends about the wonderful service you provided and our wonderful day in Kyoto. We will pass on your business cards to any of them that decide to go to Kyoto after seeing our photos and hearing our stories.
Thank you again.
Jacqueline & Frank Rice
--------------------------------------------------------------------------------
2008/8/13 15:11
Thank you ! 礼状
Konuma san;
Thank you for a very nice tour. We appreciated you timeliness and willingness to move swiftly so we could get as much in so short a period-yet with high quality commentary. I will recommend you to anyone!
Regards,
William Rutan
Thank you for a very nice tour. We appreciated you timeliness and willingness to move swiftly so we could get as much in so short a period-yet with high quality commentary. I will recommend you to anyone!
Regards,
William Rutan
