2008/5/14  6:20

フランス語版、たけしくん、ハイ  

クリックすると元のサイズで表示します
久しぶりにフナックの本売場をゆっくり眺めました。
新刊がたくさん並んでいて、もっともっとゆっくり見たかったのですが
今日発見したのは、北野武さんのベストセラー、ドラマにもなった有名な
「たけしくん、ハイ」のフランス語版のポッシュ。
クリックすると元のサイズで表示します
思わず購入。
この出版社は、夏目漱石など日本人作家のものをたくさん出している出版社の
ひとつです。

日本語版の方が確実に面白いのは分かっているのですが、たけしさんの独特の
あの口調をフランス語に訳せる訳がない!と興味深々。
はじめをぱらりとめくって見てみると、案の定、konoyaro!とそのまま使って
います。訳せるわけないよね〜、特にたけしさん語録は、とひとりでにやり。

そういえば、漱石の「我輩は猫である」は想像通り「Je suis un chat」とかに
なっていた気がします。でも我輩は、、という使い方に味があるのだから
やっぱり本来のニュアンスは出ません。

フランスでは誰もが知っている名前、たけしさんの本でフランス語をしばらく
楽しめそうです。

フナックを出て、反対側の道路に渡り眺めていたら、何度も来ているのに
今まで気が付かなかった事を発見。
すぐ隣のザラの建物が、なんとも味のあるアール・ヌーヴォー時代の建物の
名残だったことに気がつきました。
2階の文字が、theなどと書いてあり、以前はサロン・ド・テだったらしいことも
わかります。
植物がモチーフというアール・ヌーヴォースタイル。
よく見るとすごく素敵な建物です。今までここを見上げることをしていませんでした。
クリックすると元のサイズで表示します
そしてとてもロマンティック。



コメントを書く


名前
メールアドレス
URL
コメント本文(1000文字まで)


RSS1.0